TANABATA 七夕, LA CÉLESTE LÉGENDE JAPONAISE 🎋

zz Tanabata, Blog Éric Petr
Installation Éric Petr en lien avec Tanabata pendant les Rendez-vous aux Jardins 2018

Cet article est extrait du site JAPON, UN ART DE VIVRE où l’on vous parle de la vie au Japon, de ses anecdotes mais aussi de ses codes de société complexes et de la manière dont les visiteurs peuvent accéder plus facilement à certains lieux, tout en restant courtois. Une sorte de mode d’emploi pour les voyageurs au Japon. Je recommande !
https://japonartdevivre.blogspot.com/

Le Festival Tanabata 七夕祭り  

Le Festival Tanabata 七夕祭り est un festival (matsuri 祭り) qui se célèbre le 7 juillet de chaque année au Japon. C’est à cette occasion que l’on vient accrocher des ex-voto dans les bambous, des petits papiers très colorés sur lesquels on écrit ses vœux.

Tanabata est une fête traditionnelle provenant de O-Bon お盆, matsuri bouddhiste japonais célébrant la fête des ancêtres, ou de la fête des étoiles chinoise Qīxī 七夕 qui en chinois veut dire « nuit du septième mois », ce qui explique que Tanabata matsuri 七夕祭り est célébré tous les ans, le 7 juillet. 

La légende de Tanabata 七夕 peut différer selon la tradition orale des histoires, mais elles sont toutes à peu près identiques.

Festival Tanabata 七夕祭り
© S35ktmo_info

C’est la merveilleuse histoire de deux étoiles, Véga (Orihime) et Altaïr (Hikoboshi), qui après être tombées éperdument amoureuses, se reverront la septième nuit du septième mois de chaque année.

L’étoile Orihime 織姫, Princesse tisserande vivait sur les bords de la Rivière Céleste (notre voie lactée) Amanogawa 天の川.
Ses doigts de fée créaient les plus belles étoffes de l’Univers et sa beauté sublime comblait de bonheur son père, le Seigneur du Ciel 天帝.

Mais son père ne pouvait profiter pleinement de ce bonheur, sachant sa fille souffrir de solitude tant elle travaillait.
Orihime aurait bien voulu avoir un peu de temps pour rencontrer, un jour, le Prince charmant dont elle rêvait si souvent.

Alors, le Seigneur du Ciel décida d’arranger une rencontre pour sa fille.
Un jour, en toute discrétion, il la présenta à l’étincelante Étoile Hikoboshi 彦星, rayonnant sur sa constellation comme un aigle en plein vol.
Hikoboshi avait une force de travail inouïe et veillait, depuis l’autre côté de la Rivière Céleste Amanogawa, sur ses vaches avec une attention et une diligence qui en faisaient le meilleur bouvier de l’Univers.

Lorsqu’ils se virent la première fois, ce fut le coup de foudre cosmique.
Depuis ce jour, l’Étoile Orihime et l’Étoile Hikoboshi ne se séparèrent plus et se marièrent rapidement.

Mais l’amour les avait aveuglés et détachés de leur tâche principale, de ce qu’ils savaient le mieux faire dans l’Univers.
C’est ainsi que Orihime cessa de confectionner ses magnifiques tissus et que Hikoboshi se mit à négliger son travail, ce qui déclencha la colère du Seigneur du Ciel.

Agacé par la présence des vaches errant partout dans le ciel et n’ayant plus la moindre étoffe pour se couvrir, il dut mettre un terme aux ébats amoureux du jeune couple et leur interdit de se revoir.
De nouveau, la Rivière Céleste Amanogawa sépara les deux Étoiles.

Mais cette terrible séparation rendit la Princesse tisserande très, très triste et son visage se transforma en un lac de larmes.
Son père ne put supporter plus longtemps le chagrin de sa fille qui provoquait en lui un déchirement insoutenable.

Il proposa alors, aux deux Étoiles, Orihime et Hikoboshi, de se revoir chaque année, à la condition qu’elles œuvrent comme elles avaient l’habitude de le faire par le passé.
C’est ainsi que le couple se mit à travailler assidûment pour pouvoir se retrouver la septième nuit du septième mois de chaque année.

Quand ce jour, si attendu, vint pour la première fois, ils réalisèrent qu’ils ne pouvaient que se voir sans pouvoir s’étreindre, car la Rivière Céleste qui les séparait ne possédait aucun pont.

Alors, la Princesse Orihime se mit à pleurer tant et tant, que des milliers de pies vinrent et promirent d’ériger un pont avec leurs ailes afin que les amoureux puissent traverser la Rivière Céleste et s’enlacer.

Depuis, chaque année à la même période, on écrit des vœux sur de petits papiers, nommés Tanzaku 短冊, dédiés aux petits poèmes que l’on accroche aussi dans les bambous pour que Orihime et Hikoboshi exaucent nos prières.

zz Tanabata, Blog Éric Petr

La légende de Tanabata a été intégrée dans l’installation Popii opus 1, présentée lors des « Rendez-vous au Jardins » 2018 dans la Chapelle de Bambous du Jardin Sauvage de Cabriès (France).

Si vous voulez en savoir plus sur cette exposition, je vous invite à parcourir, cette page :
www.ericpetr.net/galerie/rendez-vous-aux-jardins-2o18/

FESTIVAL NEBUTA DE AOMORI À NAKANO

Aomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric Petr Web
Photographies au cœur du Matsuri © Éric Petr, 2023
Nikon Df & Nikkor H85mm f1.8

青森ねぶた祭 | Aomori Nebuta Matsuri 2o23

Ces images ont pris naissance au cœur du Nebuta Matsuri qui a eu lieu à Nakano en octobre 2023.

Aomori Nebuta Matsuri est un festival majeur de la région de Tōhoku désigné comme Patrimoine Culturel Immatériel de l’UNESCO. 

C’est un incroyable défilé de danseurs costumés (haneto 跳人), de joueurs de taiko 太鼓 et de chars immenses, aux couleurs chatoyantes, et illuminés la nuit.

En signe de soutien à cette région du Nord-Est du Japon qui fut dévastée suite au grand tremblement de terre de 2011, la Mairie de Nakano à Tōkyō organise son propre festival depuis 2012 sous le nom de « Festival de Nakano pour soutenir le Tōhoku » où défile en octobre de chaque année le Nebuta Matsuri de Aomori.

« C’est une vague qu’on ressent au plus profond de son corps. Les tambours battant de toute leur puissance, cette foule en effervescence, ces danses colorées, parfois saccadées ou parfois délicates, ces airs de flûtes qui percent ce vacarme ordonné, tout est si énergique que les sens sont aspirés par ce tourbillon de ferveur. Dans ce bouillonnement, il semble que cette matière visuelle et sonore, entre en fusion.
C’est en me laissant porter par le courant de cette foule animée que je tente de saisir, avec mon appareil photographique, cette exaltation, cet amas bouillonnant d’individus réunis pour cette fête merveilleuse. J’enregistre sur de longues respirations de mon obturateur, çà et là, des visages, des mains, des couleurs, des danseurs, des percussionnistes en pleine action, et toute cette matière visuelle vient s’accumuler par couches successives sur mon capteur, comme celles d’un peintre sur sa toile, pour restituer toute la densité, et la profondeur de la scène.

Ces dix-huit photographies sont un extrait des soixante, qui racontent, avec poésie, ce Nebuta Matsuri de Aomori. »

Vous pouvez agrandir l’image en zoomant [Ctrl] et [+]

Aomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric PetrAomori Nebuta Matsuri 2o23 © Éric Petr

DON AU PROFIT DES VICTIMES DE LA PÉNINSULE DE NOTO DE ISHIKAWA 2024

Sasayaki Murmures Éric Petr 2023 | Blog pour Wajima
Photographies ささやき 2023, en vente au profit des victimes du 01.01.24 de Wajima

Après le violent séisme au Japon qui a touché la Péninsule de Noto le 01.01.2024, j’ai décidé de proposer deux photographies, pour une vente d’œuvres de bienfaisance au profit des victimes de Wajima, car il me semblait nécessaire que ce travail intimement lié au séisme du 05.05.2023, participe aussi modestement soit-il, à la reconstruction de la Ville de Wajima.

Ainsi, la moitié de la recette sera reversée au profit de l’organisation des personnes sinistrées de Wajima. 
・La première moitié correspond à mes droits d’auteur et à ma rémunération.
・La seconde moitié correspond aux frais de fonctionnement de mon Studio, aux taxes et charges ainsi qu’aux coûts du papier Fine Art et de l’encre pigmentaire.

Vous seriez intéressé(e) pour faire ce don ?
Veuillez cliquer alors sur le lien ci-dessous :

FRENCH ANTIQUE & ART GALLERY

!! Mon épouse étant Japonaise, le don sera directement redistribué par virement bancaire japonais à La Croix Rouge du Japon de la Préfecture de Ishikawa, aussitôt que l’œuvre vous aura été livrée.
Nous vous fournirons l’attestation de la preuve du dépôt réalisé en Yen par mon épouse !!

Caractéristiques des 2 œuvres

Titre œuvre de gauche : ささやき 0x608EBF51
Titre œuvre de droite : ささやき 0x604ABB51 (Vendue)
Année : 2023
Exemplaire : #2/3 (Tirage limité 3 copies + 1EA)  
Dimensions : 30x30cm
Technique : Photographie numérique in situ en pose longue
Appareil Nikon DF avec Nikkor H-85mm f1.8
Impression : Encres pigmentaires sur papier Hahnemühle Fine Art Bright White Rag 310g
Signature : Signé au dos
Certificat d’Authenticité : Oui
Cadre : Boîte en chêne clair avec verre musée
Note : De très discrètes imperfections visibles sur l’arête du cadre (Remise de -10% déduite)
Offert : Mon livre d’auteur « Spirituelles Odyssées »
(Valeur 35 €)

Prix par œuvre : 630 €
Frais de port : Offerts

Veuillez cliquer ici pour afficher les œuvres en grand

Mais pourquoi proposer précisément ces deux œuvres photographiques au profit des victimes de Wajima ?

Lorsque je me suis rendu au Japon, au printemps 2023, je suis allé dans la nuit du 4 au 5 mai au Parc de Kenroku-en à Kanazawa. C’était une nuit de pleine lune et j’entendis une symphonie des éléments naturels. Ces arbres centenaires, ces lacs ayant traversé les dynasties et cette lune si radieuse, m’apportèrent la sensation d’être sur la scène d’un théâtre nō.

L’énergie que je captai cette nuit-là était si forte, si rayonnante, si pénétrante que la beauté de la nature en était sublimée, et l’on comprenait avec évidence sa complicité avec le cosmos. Il semblait que toute cette beauté n’était que mouvement et qu’elle entrait dans une danse merveilleuse et surnaturelle. 

Quelques heures plus tard, je me rendis en bus au nord de la Péninsule de Noto à Suzu, lorsque nous avons été subitement stoppés dans notre progression, ce 5 mai 2023 à 14:42, par un violent tremblement de terre de magnitude 6,5 dont s’en suivirent de nombreuses répliques pendant 24 heures. 

Je compris alors que j’avais capté cette nuit-là, dans le Parc de Kenroku-en, le murmure d’un séisme. 

Je décidai alors d’appeler ce travail photographique ささやき (sasayaki), qui veut dire « murmures ». 

Le hasard, ou plutôt la synchronie des événements ou un ordre qui nous échappe, fit par la suite que j’exposai deux photographies de cette série à la Galerie Ville A des Arts à Paris avec le CNFAP de l’UNESCO en octobre 2023.

Quand j’appris le 1er janvier 2024, qu’un tremblement de terre de magnitude 7,6 s’était produit au même endroit à 16:10, heure du Japon, je fus sidéré et accablé. 

Il me revint soudainement toutes les impressions que j’avais ressenties durant les répliques, toute la nuit suivante, où nous avions essayé de dormir au 9e étage d’un hôtel situé sur le port de la ville de Wajima, aujourd’hui terriblement sinistrée par ce dernier séisme, dans la crainte d’un possible tsunami. 

Il me vint aussi beaucoup de compassion pour les Japonais touchés, devenus soudainement sans abri, blessés ou victimes, mais aussi beaucoup de tristesse pour cette petite ville où nous avions avec nos amies parcouru les jolies rues du marché du matin et son ambiance qui nous semblait tellement intemporelle. 

Ce travail photographique, c’est douze photographies seulement. Douze images qui sont d’une telle densité qu’il n’en faut pas davantage pour comprendre la beauté vibratoire de ce murmure.

Les deux photographies que je propose ici à la vente ont donc été exposées à Paris en octobre 2023. Quant aux autres photographies, elles attendent une nouvelle histoire pour être montrées à leur tour.

Il me semblait évident que ce travail en résonance directe avec le séisme de mai 2023, devait prendre part, aussi humblement soit-il, dans l’implication du secours aux victimes de la Ville de Wajima.

MURMURES 2023 @ CNFAP | ささやき

ささやき 0x604ABB51 (détail) © Éric Petr (2023)


Je suis heureux de vous annoncer l’exposition MURMURES
organisée par le CNFAP à la galerie La Ville A des Arts à Paris 18e
du 4.10 au 15.10.2023 et regroupant 41 artistes plasticiens qui s’exprimeront sur la thématique des murmures.
Un vernissage se tiendra à cette occasion le 3 octobre à 18:30 🥂✨


Artistes participants :
Ayasaky Rikka – Barrovecchio Luc – Bauer Caroline – Belin Hélène – Bismuth Mélina – Blauth Lurdi – Braun Guy – Brebel Catherine – Bry Christine – Burdeos Rosa –  Collandre Françoise – Dubois Tristan – Dudret Geneviève – Edouard André – Ferru Magdéleine – Fourmestraux Éric – François Claudine – Gendre-Bergère Christine – Gérodez Jean-Claude – Gehand Annie – Guyon Spennato Elizabeth – Jäggi Andreas – Kouninioti Catherina – Koyama-Meyer Stéphane – Lambrechts Marc – Loquen Claudine – Lorsa – Nassor Carine – NEL – Pedeau-Said Geneviève – Pelouze Anny – Petr Éric – Pichereau Alain – Pourny Anne – Sartori Ana – Searle Patrick – Shahnaei Najine – Souliotis Dimitrios – Sustrac Bernard – Tralongo Pauline – Vuerich Franco

§ § §

INFOS PRATIQUES

La Ville A des Arts
15 rue Hégésippe Moreau
75018 Paris
Métro, [Place de Clichy] – Lignes, 2 & 13

Ouverture tous les jours : de 11h à 19h
Accès en entrée libre
Présence des artistes sur place

À propos du CNFAP 
Conseil National Français des Arts Plastiques
www.cnfap-artsplastiques.org

Le Conseil National Français des Arts Plastiques est le Comité National Français qui représente officiellement la France au sein de l’AIAP/IAA (Association Internationale des Arts Plastiques), ONG au près de l’UNESCO et délivre une carte d’artiste professionnel.
Sous l’impulsion de la Direction Générale des Arts et des Lettres du Ministère de l’Éducation Nationale, le CNFAP a été créé en 1956.
Il comprend, parmi ses membres-fondateurs, 20 artistes éminents, dont : Georges BRAQUE, Roger CHAPELAIN-MIDY, André DUNOYER de SEGONZAC, Marcel GROMAIRE, Marie LAURENCIN, André LHOTE…

zzb Affiche Murmures verso 1600px Cnfap Blog
zzb Affiche Murmures recto 1600px Cnfap Blog

Cliquez pour télécharger l’affiche

ささやき 0x608EBF51

MON TRAVAIL EXPOSÉ

Les deux œuvres exposées s’inscrivent dans une courte nouvelle photographique réalisée au Japon en mai 2023, « ささやき ».

ささやき (Sasayaki), en Japonais, veut dire « Murmures ».

Ces photographies sont, pour ceux qui savent écouter le silence, le murmure de la nature.

Alors que mon travail photographique interroge inlassablement les murmures de l’univers, je ne pensais pas que les ondes que je captai cette nuit-là à Kanazawa, en dialoguant avec la Lune, me transmettaient une vibration annonciatrice du séisme de magnitude 6.5 qui survint quelques heures plus tard, le 5 mai 2023 à 14:42 dans la Préfecture de Ishikawa.

Tout n’est que murmure de ces ondes qui nous traversent en permanence et nous transmettent dans leur trajectoire infinie, l’écho du Monde, si tant est que nous puissions l’interpréter.


Photographies, papier Hahnemühle B&R Rag 310g, boîte en bois chêne clair et verre musée anti-reflet et anti-UV.  De gauche à droite (ci-dessous) :
ささやき 0x608EBF51 (2023) 30x30cm #1/3 (+1EA)
et ささやき 0x604ABB51 (2023) 30x30cm #1/3 (+1EA)

PARIS KYŌTO | RN HORS LES MURS > RETROSPECTIVE

Photographie présentée à Kyōto © Éric Petr 光0x58B17F46

ART ABSTRAIT ー ŒUVRES SUR PAPIER
Exposition Réalités Nouvelles | Paris Kyōto 2023 Hors les Murs

L’exposition des RÉALITÉS NOUVELLES > PARIS KYŌTO < [œuvres abstraites sur papier] qui s’est tenue au KYŌTO INTERNATIONAL COMMUNITY HOUSE (KOKOKA) dans la ville de Kyōto du 26 au 30 avril 2023, pendant le Festival International Kyōtographie, fut un événement nourri de très belles rencontres.
Un public principalement Japonais est venu voir cette exposition, favorisant ainsi, dans l’idée d’une ouverture de l’art et de la culture hors frontières, un échange très constructif.

Une cérémonie d’ouverture fut donnée le 26 avril, le jour du Vernissage, par Mr Fujita Hiroyuki, Directeur du Kokoka qui accueillait l’exposition et Mr Jun Sato, organisateur de l’événement des Réalités Nouvelles.
Pour cette occasion également, Mme Mikiko Tanaka, Membre de l’Assemblée Préfectorale de Kyōto et Mr Masayoshi Imamura sont venus arranger deux somptueux bouquets de fleurs qui ont illuminé l’espace tout au long de cette magnifique exposition.
Cet événement fut aussi l’occasion d’accueillir une classe d’école primaire et des ateliers de dessins, des échanges avec les artistes ont été mis en place pour sensibiliser ce très jeune public à l’art abstrait.

Vidéo de présentation de l’exposition en fin d’accrochage
Arrangement floral de Mikiko Tanaka さん et Masayoshi Imamura さん
Les Artistes (de gauche à droite) : Akane Masano さん, Shigekazu Tonomura さん,
Yasushi Furutake さん (artiste venu nous rendre visite), Éric Petr et Okayoko さん

ARTISTES PARTICIPANTS

ARTISTES JAPONAIS 🇯🇵
OKAYOKO( おかよこ )
Hiromi SATO( 佐藤 ひろみ )
Shigekazu TONOMURA(とのむら 茂一 )
Akane MASANO( まさの あかね )

ARTISTES DES RÉALITÉS NOUVELLES 🇫🇷
Mohamed AKSOUH
Sandrine ARS-COIGNARD
Maria ARVELAIZ-GORDON
Joanick BECOURT
Milija BELIC
Roger BENSASSON
Joël BESSE
Christine BOIRY
Francesc BORDAS
Claire BORDE
Caroline BOUCHER
Carol-Ann BRAUN
Jeanne CHARTON
Anne COMMET
Ralph CUTILLO
Claire DE CHAVAGNAC
Diane DE CICCO
DELNAU
Olivier DI PIZIO
Bernard DIDELLE
Philippe Henri DOUCET
Gilles DROUIN
Yannick DUBLINEAU
Sahar FOROUTAN
Alain GUILLON
Héloïse GUYARD
Frédéric HENNINGER
Stefanie HEYER
Ingrid HORNEF
Mary-Christine JALADON
Bernard JEUFFROY
Françoise KULESZA
Erik LEVESQUE
Alain LONGUET
Pascal MAHOU
Cristina MARTINEZ
Sylvie MARY
Jean-Paul MEISER
Celia MIDDLEMISS
Munira NAQUI
Jean NAVAILH
Roland ORÉPÜK
Paola PALMERO
Ana PÉREZ VENTURA
Éric PETR
Laurence REBOH
Jun SATO
Marie-Françoise SERRA
Madeleine SINS
Bogumila STROJNA
François SUPIOT
Sandrine THIÉBAUD-MATHIEU
Marine VU
Jacques WEYER

LE LIEU

Kyoto International Community House (kokoka)
2-1 Torii-cho, Awataguchi, Sakyo-ku, Kyoto, 606-8536 JAPAN
tel : +8175-752-3010
https://www.kcif.or.jp/

Exposition organisée avec les Réalités Nouvelles Paris
http://www.realitesnouvelles.org

RÉALITÉS NOUVELLES | PARIS KYŌTO

Titre Expo RN FR blog

RÉALITÉS NOUVELLES
HORS LES MURS PARIS KYŌTO 2023

ART ABSTRAIT ー ŒUVRES SUR PAPIER

Une exposition coparrainée par le
Kyōto City International Foundation

26.04 〜 30.04.23
[09:30 〜 17:00]

VERNISSAGE :  
mercredi 26 avril 2023 [17:00 〜 20:30]

Kyōto International Community House
Salle d’exposition « Villes Jumelées »
2-1 Torii-cho, Awataguchi, Sakyo-ku, Kyōto, 606-8536 JAPAN
Tel : +81-75-752-3010

https://www.kcif.or.jp/en


Je suis heureux d’avoir été convié à ce bel événement où je présenterai pour cette exposition sur l’abstraction une œuvre photographique inédite, en 3 exemplaires, tirée sur papier mat en fibres de coton de 40x55cm.

J’espère avoir le plaisir de vous rencontrer lors du vernissage 🙂

L’exposition se déroulera pendant le Festival International de la Photographie « KYOTOGRAPHIE » qui aura lieu à Kyōto du 15.04 au 15.05.2023 et vous pourrez aussi voir d’autres expositions à cette occasion.


www.kyotographie.jp


zzb 光 0x58B17F46 © Éric Petr blog
光 0x58B17F46 (détail) photographie 30x45cm © Eric Petr, 2022

UN JAPON TELLURIQUE | EXPOSITION CORRIDOR ÉLÉPHANT

Je suis très heureux de savoir mon récit photographique「地電流」à l’honneur des expositions de photographies de CORRIDOR ÉLÉPHANT !

地電流, en japonais, veut dire courant tellurique.

Ce travail photographique met en lumière le ressenti perçu, lorsqu’on vit au Japon, de ces forces énigmatiques qui font l’identité de la culture japonaise.
Je mets en relation cette sourde énergie tellurique avec des images qui répondent à certaines de ces vibrations comme s’il s’agissait, en quelque sorte, d’une échographie topologique.

Voir l’exposition 地電流 de Corridor Éléphant
https://www.corridorelephant.com/expositions/eric-petr

地電流 2o18 | Érection d'un demiurge dans les cieux de Tōkyō © Éric Petr
地電流 2o18 | Érection d’un demiurge dans les cieux de Tōkyō © Éric Petr

PHOTOGRAPHIE COULEUR OU NOIR&BLANC ?

zzb ericPetr ph.couleur
Tōkyō Shinjuku (version couleur) | Éric Petr

Couleur ou noir&blanc ?
That’s always the same question!

En dehors des avis personnels de chacun, la préférence pour la couleur ou pour le noir&blanc n’a pas vraiment d’importance ou plutôt, l’importance que l’auteur a eu d’en faire le choix.

Il n’y a donc pas à préférer la couleur du noir&blanc pour ce qui concerne la photo de quelqu’un d’autre. C’est l’auteur qui utilise ces variantes et ces effets comme une matière qui appuiera et portera son discours.

Cette question se pose toujours à l’auteur et jamais au lecteur puisque le lecteur attend précisément de l’auteur qu’il lui raconte quelque chose. Une histoire qui sera soit, en couleur soit, en noir&blanc.

Un auteur se retrouve toujours face à lui même et dans sa solitude.
Tous les conseils qu’il demandera seront vains et aucune réponses ne saura l’éclairer, détenant en lui la solution.

Tout au mieux, les réponses apportées par les autres ne feront que le détourner de son chemin, au pire l’en écarteront.

Un dicton japonais :
本当に、大切なことは教えてくれない、自分で見つけるもの。
A vrai dire, la chose la plus importante, de personne tu ne l’apprendras.
Par toi même trouve un sens à la vie.

zzb ericPetr ph.n&b
Tōkyō Shinjuku (version noir&blanc) | Éric Petr

L’AVENT … AVANT NOËL 2017

zzb-0x4028D102 | Blog Éric Petr
Spirituelles Odyssées 0x4028D102 © Éric Petr

≪ L’Avent … avant NOEL ≫ 
アドヴェント クリスマスを待ちながら・・・ par Grenier iDéco & Éric PETR

☆ 日程:11/23-26
・11/23・24:ヤドリギ特集&ナポレオン3世額とアブストラクト写真 ・11/25・26:18世紀の陶器特集&ナポレオン3世額とアブストラクト写真(23日からの展示品も引き続きご覧になれます) ☆ 時間:12:00-19:00 最終日12:00-15:00
☆ 場所:喫茶ギャラリーりんごや ・住所 〒113-0031 東京都文京区根津2-22-7
アクセス  東京メトロ千代田線根津駅 1番出口より徒歩3分
☆ 11/13夜8時オンライン整理券を受け付けます。
(改めまして来週中に、メルマガでお知らせします。m(_ _)m)

アドヴェントはクリスマス前の4週間、ヨーロッパの人々がクリスマスを心待ちにする期間です。
アドヴェントが始まると街のイルミネーションやウィンドーがクリスマス一色になり「あぁクリスマスが近づいてきたなぁ~?」と思うのです。
そんなクリスマスの雰囲気にふさわしい商品&作品をお持ちいたします。
ゲストはアブストラクト写真家のエリックペートル。
アンティークとアブストラクトの融合をお楽しみに ♪

ぜひぜひ見にいらしてくださいね♪ 午後遅い時間でしたら、ゆっくりおしゃべりできます? (笑) また谷根千の根津ですので、谷中など楽しく見所のある場所がいっぱいありますよ ❣
りんごやさんでは紅茶をご注文いただくとヴィンテージのコレクションカップ&ソーサーを使ってお出ししてくださるそうです。(*^^*) ホットケーキなどもお勧めのようですよ。
席数が少ないと思いますので、午後遅い時間に来ていただくのがお勧めです。

皆さまとの交流も楽しみに、こじんまりとアットホームな展示会にしたいと思います。
皆さまにお会いできるのを楽しみにしております?

§ § §

« L’Avent … avant NOËL »
En attendant l’Avent de Noël … par Grenier iDéco & Éric PETR

☆ Date : du 23 au 26 novembre 2017 · 23 et 24 Nov. 2017 : Motifs de gui & Napoléon III et photographie abstraite · 25 et 26 Nov. 2017 : Poterie du XVIIIe siècle & Napoléon III et photographie abstraite 
☆ Horaires : de 12h00 à 19h00 et le dernier jour de 12h00 à 15h00
☆ Lieu : Galerie Ringoya 根津2-22-7 〒113-0031 Bunkyo-ku, Tokyo, Japan
Accès Tokyo Metro Chiyoda Ligne Nezu Station 1 minute à pied de la Sortie 1

L’Avent est une période de quatre semaines avant Noël, les Européens attendent avec impatience Noël. Quand l’Avent commence, les illuminations et les fenêtres de la ville deviennent de la couleur de Noël et je pense que, … « Ah, Noël approche ! »
Nous apporterons des objets et des œuvres qui conviennent à cette atmosphère de Noël. L’invité d’honneur est le photographe abstrait Éric PETR.
Nous attendons avec impatience cette fusion des antiquités et de la photographie contemporaine abstraite ♪

S’il vous plaît, ne manquez pas cet événement ♪
Si vous venez en fin d’après-midi, nous aurons le temps de parler plus tranquillement (lol) De plus, comme c’est YANESEN, il y aura beaucoup d’endroits intéressants tels que YANAKA.
Il semble que GALERIE RINGOYA servira, dans une tasse et sa soucoupe de collection vintage, votre commande de thé (* ^^ *)
Il semble aussi que le gâteau chaud sera également recommandé.
Je pense que le nombre de sièges sera faible, il est donc recommandé de venir tard dans l’après-midi.

Nous sommes impatients de vous rencontrer et nous voudrions que cette exposition soit des plus agréables et des plus attrayantes pour vous tous.
Au grand plaisir de vous voir bientôt !

QUELLE RELATION ENTRE NIKON & NIKKOR ?

Nikon F3 et Nikkor-Q 135mm f2.8 (1965)

Quelle relation entre les noms de la marque Nippon Kogaku, Nikkor et Nikon ? Une analyse purement personnelle qui prend sa source au coeur de l’écriture japonaise.

Explications…

La Société NIKON a été créée en 1917 suite à une fusion de trois grands groupes d’optiques japonaises sous le nom de Nippon Kōgaku Kōgyō 日本光学工業 (Optique japonais SA).
Si on décortique, ça fait : 日本 Nippon (Japon) 光学 Kōgaku (Optique) 工業 Kōgyō (Industrie).

Ce n’est qu’en 1945, après la guerre, que la société a décidé de lancer un programme pour la production d’appareils photo et de verres de lunettes.
Entre 1945 et 1946, des tests sont lancés et la société s’oriente vers la commercialisation de son premier appareil photographique, sous le nom de NIKON 1, qui sera réellement commercialisé en 1948, pendant un an, pour présenter peu après, en 1949, un deuxième modèle, le NIKON M.
C’est 40 ans après avoir donné ce nom à son premier appareil photographique, que la firme Nippon Kôgaku Kôgyô 日本光学工業 a pris le nom commercial NIKON ニコン Corporation.

Mais le nom NIKKOR ニッコール vient bien avant le changement de nom de la firme Nippon Kôgaku Kôgyô, en 1988, pour NIKON ニコン.

Le nom NIKKOR ニッコール a été déposé en 1931 pour identifier sa nouvelle ligne de lentilles destinée à la photographie, et dont la production a servi notamment à fournir en objectifs les Sociétés LEICA, CONTAX puis CANON jusqu’en 1947.

Mais pourquoi et comment le nom NIKKOR a t-il été choisi à l’époque (en 1931), et que signifie t-il ?

NIKKOR vient de la contraction de Nippon Kôgaku, et un « R » a été rajouté à la fin du nouveau nom emprunté.

Pour bien comprendre l’évidence de cette contraction, il faut regarder le jeu de Kanjis (caractères ou lettres japonaises) qui se produit.
En effet, si l’explication n’a pas de sens avec les caractères occidentaux, elle devient bien plus éloquente à la lecture des caractères japonais ou kanji.

Je m’explique.
Nippon Kôgaku 日本光学, vient de 日本 (japon) et 光学 (lentilles), ce qui donne : « l’optique japonaise ».
La contraction résulte de la soustraction de deux kanjis du nom initial de la firme.
On part de, 日(本)光(学), Ni(ppon) Kō(gaku) ou l’optique japonaise, pour parvenir à la contraction suivante, 日光 (Nikkō) qui veut dire: « rayon de soleil ».
Nous comprenons soudainement mieux cette subtile transformation qui, pour quelqu’un sait lire le japonais, devient évidente.

Il suffira ensuite, d’appliquer à ce nom une nouvelle graphie qui emprunte un autre système d’écriture japonais (Katakana), pour obtenir avec la même phonétique et le même mot « Nikkō » 日光 mais s’écrivant :
ニッコー et d’y ajouter, un « R » ou « ル » pour obtenir le résultat final : NIKKOR ニッコール.

Le nom NIKON qui fut trouvé, 17 ans plus tard, pour nommé son premier appareil photographique, NIKON (le modèle n°1), emprunte la même logique.
La différence est que le double « K » (ou le petit ッ) disparaît, et que le « R » (ル), de la fin du nom NIKKOR, est remplacé par un « N » (ン).
Ainsi, NIKKOR ニッコール devient NIKON ニコン.

En empruntant syllabaire des Katakana pour écrire les noms NIKKOR et NIKON, ce système d’écriture japonais utilisé pour écrire les mots étrangers, la firme Nippon Kōgaku Kōgyō affichait-elle, déjà à l’époque, cette volonté de faire connaître l’excellence de son savoir-faire dans le monde entier ?